خبرهای تازه

ملکیاری با «راورندوم» و «جزیره آبل» به سراغ بچه‌ها می‌رود

مسعود ملک‌یاری، مترجم کتاب‌های کودک و نوجوان از ترجمه تعدادی کتاب جدید برای کودکان و نوجوانان خبر داد و گفت: از جمله این آثار جدید می‌توان به ترجمه مجموعه‌ای سه‌گانه از «جان رونالد روئل تالکین» و مجموعه‌ای از «ویلیام استیک» اشاره کرد.

http://www.ibna.ir/fa/doc/tolidi/239122/%D9%85%D9%84%DA%A9%DB%8C%D8%A7%D8%B1%DB%8C-%D8%B1%D8%A7%D9%88%D8%B1%D9%86%D8%AF%D9%88%D9%85-%D8%AC%D8%B2%DB%8C%D8%B1%D9%87-%D8%A2%D8%A8%D9%84-%D8%B3%D8%B1%D8%A7%D8%BA-%D8%A8%DA%86%D9%87-%D9%87%D8%A7-%D9%85%DB%8C-%D8%B1%D9%88%D8%AF

 

زوال تجربه روایت

 

فرهنگ > ادبیات - همشهری آنلاین:
در نشست علمی قصه‌های پریان از ژانر شفاهی تا مکتوب تاکید شد که گسست میان‌نسلی و فقدان رابطه فرهنگی با سنت و تاریخ موجب زوال تجربه روایت می‌شود.

به گزارش روابط عمومی پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری، این نشست با همکاری پژوهشکده مردم‌شناسی و ماهنامه دنیای قلم در محل پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری برگزار شد.

در این نشست علیرضا حسن‌زاده رییس پژوهشکده مردم‌شناسی، مریم امینی عضو هیات تحریریه نشریه دنیای قلم، رضا علیزاده و مسعود ملک‌یاری مترجم و متخصص در حوزه ادبیات و قصه‌های پریان ادبی سخنانی ایراد کردند.

حسن‌زاده در سخنانی یکی از حوزه‌های مهم از فعالیت پژوهشکده مردم‌شناسی و‌ پیش از آن مرکز مردم‌شناسی را قصه‌های عامیانه و سنت‌های شفاهی اعلام کرد و افزود: در مرکز مردم‌شناسی محققانی چون کاظم سادات اشکوری، محسن میهن دوست، مرتضی هنری و... قصه‌های عامیانه را مورد مطالعه قرار می‌دادند و پس از انقلاب نیز این روند توسط محققان این مرکز در آثاری چون شوقات، نمونه‌های قصه‌های عامیانه و ... ادامه یافت.

او تاکید کرد: بزودی کتاب‌های کودکان و‌ جهان افسانه با همکاری نشر افکار، کتاب دو زبانه سنگ صبور و کتاب انگلیسی افسانه‌های جهان زیرین توسط این پژوهشکده منتشر می‌شود.

حسن‌زاده گفت: اگر اسطوره‌ها زبان و داستان یک ملت‌اند، افسانه‌ها و قصه‌های پریان زبان و داستان تک تک ما هستند. در حقیقت قصه‌های پریان در ظهور خودآگاهی فرهنگی ما نسبت به جهان نقشی مهم دارند و نشان‌دهنده تجربه‌ای غنی و چند فرهنگی از جهان و میراث فرهنگی و طبیعی آن هستند. بنابراین برگزاری نشست علمی در این‌باره ضروری است.

علیزاده نیز در سخنانی با اشاره به ارتباط تنگاتنگ قصه‌های پریان با ژانرهای دیگر ادبی، کهن‌ترین شکل ادبی را قصه‌های پریان دانست و اظهار داشت: هریک از محققانی که قصه‌های پریان را موضوع کار خود می‌دانند، از جهتی آن را مورد تحلیل قرار می‌دهند و در پژوهشکده مردم‌شناسی به بعد مردم‌شناختی آن پرداخته می‌شود، عده‌ای نیزاز نظر زبانی، عده‌ای از نظر تکنیکی و ...به آن می‌پردازند.

بنا به این گزارش مسعود ملک مترجم و داستان‌نویس، دیگر سخنران این نشست با تاکید بر ضرورت چاپ و نشر در حوزه ادبیات نظری قصه‌های پریان، پرسشهایی را درباره اهمیت قصه‌های پریان مطرح کرد و تاثیر راویان در خلق قصه‌ها را به بحث گذاشت.

او گفت: ما راوی خوب نداریم که بتوانیم متون خوب را بازآفرینی کنیم و دلیل شکل نگرفتن این کار اینست که ما ادبیات کودک را به رسمیت نمی‌شناسیم.

او در ادامه بر اهمیت خاصیت تسلی‌بخشی قصه‌های پریان ناشی از بازنمایی خصوصیات سیاسی و اجتماعی روزگار خود اشاره کرد و اظهار داشت: قصه‌های پریان، توانایی نشان دادن شرایط فرهنگی اجتماعی جامعه را دارند.

در ادامه حسن‌زاده گفت: زوال تجربه و از دست دادن بستر فرهنگی و تجربی باعث می‌شود که ما دیگر قصه پریانی نداشته باشیم و با تمام اهمیتی که قصه‌های پریان در شکل‌گیری هویت و خودآگاهی فرهنگی ما دارند اما سنت قصه‌گویی به معنی خودجوش و اصیل آن تا حد زیادی از بین رفته است.

او دلیل این امر را از بین رفتن بافت قصه‌گویی قصه‌های پریان دانست و اظهار داشت: با غروب بافت‌های فرهنگی و تکیده شدن سنت‌های زنده و فرهنگی، گسست‌های فرهنگی به وجود می‌آید و میراث‌های فرهنگی منتقل نمی‌شوند.

وی با تاکید بر ضرورت جدی گرفتن این موضوع گفت: باید نوع نگاهمان را به جهان عوض کنیم، ما جهانمان را عوض کرده‌ایم، گروهی تخیل را تحقیر می‌کنند، آیا بدون تخیل می‌شود قصه پریان داشت؟ نباید تحقیر تخیل اتفاق افتد و ما با افسون‌زدایی اغراق شده، عمق و ژرفایی را که خاستگاه قصه پریان است، از بین می‌بریم.

حسن‌زاده در پایان تاکید کرد: این تجربه زنده را باید وارد حوزه عمومی کرد تا به صورت خودجوش باقی بماند و تداوم پیدا کند.

گفتنی است، قصه‌های پریان حاصل قرن‌ها قصه‌گویی هستند قصه‌هایی که هزاران قصه‌گو در ملل مختلف نسل به نسل نقل‌شان کرده‌اند، میراثی هستند که به ما رسیده‌اند و همیشه بی هیچ چون و چرایی باورشان کرده‌ایم.

http://chtn.ir/Default.aspx?tabid=84&articleType=ArticleView&articleId=113457

http://www.hamshahrionline.ir/details/336265/Culture/literature

 

اریک، کتاب برگزیده شورای کتاب کودک

اریک کتاب برگزیده شورای کتاب کودک شد.

شان تن کم‌نظیر است. ترجمه‌ی کارهایش به ظاهر آسان ولی مثل شعری پراحساس دشوار است. این داستانش هم که جای خود دارد. تقدیم به آنها که آمده‌اند تا اریک باشند و می‌روند مثل اریک.

 

اریک، شان تن، مسعود ملکیاری

اریک شان تن آفرینگان مسعود ملک‌یاری

خبرگزاری ایسنا

خبرگزاری مهر

روزنامه اطلاعات

 

خرگوش‌ها

خرگوش‌‌ها چند نسل پیش آمدند. خانه و جاده ساختند و در تمام سرزمینمان پراکنده شدند. درخت ها را قطع کردند و دوستانمان را فراری دادند...

چه کسی ما را از دست خرگوش‌ها نجات می‌دهد؟

 

شان تن آفرینگان مسعود ملک‌یاری

جنگاوران جوان

ترجمه‌ی مجموعه‌ی جنگاوران جوان را از سال ۱۳۹۰ آغاز کرده‌ام. تا امروز ۸ جلد از این مجموعه رمان منتشر شده است که البته جلدهای ۶ و ۷ را من ترجمه نکرده‌ام. خوشحالم که نوجوانان فانتزی‌دوست از این داستان و ترجمه‌ی من استقبال کرده‌اند و کار به چاپ سوم رسیده است. امیدوارم تا پایان سال ۹۵، چهار جلد باقی مانده را هم ترجمه کنم.

 

 

نشر افق مسعود ملک‌یاری نشر افق مسعود ملک‌یاری# نشر افق مسعود ملک‌یاری

تا که ماند و که فراموش شود.


ما که هنوز کار ماندگار و قابلی نکرده‌ایم و سرگرم مشقیم ولی به هرحال سال نود و یک را به یاری اوضاع بی‌نظیر فرهنگی (که از زمان مغول‌ها به این‌طرف تکرار نشده)، فضای باز اجتماعی (که  نمونه‌اش فقط همین‌جا و همین سال‌ها پیدا می‌شود)، لب خندان مردمم(به خصوص در مترو) و عشق که بیداد می‌کند در چشمان مسئولین، نشستم و سوای یادداشت‌ها و داستان‌ها و دو مجموعه‌ی چهل جلدی که دبیر و سرویراستارشان بودم، یازده کتاب ترجمه کردم و دو نمایشنامه نوشتم. از این‌ها، هشت جلد مجوز نگرفت و فقط پنج جلد به سرانجام رسید؛ دو جلد تازه از مجموعه‌ی جنگاوران جوان: کتاب سوم، سرزمین یخزده و کتاب چهارم، نبرد اسکاندیا (نشر افق) که یکی گویا به نمایشگاه رسیده است. از دو نمایشنامه‌ام هم «امیرارسلان نامدار» را کانون منتشر خواهد کرد. هرچند جلد دوم بلارت؛ «بلارت تحت تعقیب است، زنده یا مرده یا هرجوری» مجوز هم گرفته ولی ناشرش (گل آقا) زور چاپ کردن ندارد با این وضع کاغذ. البته چاپ هم می‌کرد فرقی نداشت، امسال هم راهی به نمایشگاه کتاب نداشتند.
به هر حال ما که کاری جز همین بلد نیستیم، پس ادامه می‌دهیم، امیدواریم آن‌ها که کاری جز ویرانی و سلب بلد نیستند در این سال جدید بروند دنبال بازی‌ جدیدشان، دست از سر فرهنگ بردارند، اساتیدشان هم بروند وزارتخانه‌های نفت و گاز و مسکن و این‌ها را بچاپند و دست کم وزارت فرهنگ را به اهلش بسپارند.

حلقه تعالی و تباهی - مسعود ملک‌یاری - نقد ادبی - ارباب حلقه‌ها - تالکین

اهل با شرف فرهنگ همیشه نشان داده‌اند  که با تمام این سختگیری‌های غیرقانونی و بی‌معیار و سلیقه‌ای، نان‌شان را سق می‌زنند و هرگز آن را به شر زمانه آغشته نمی‌کنند؛ شاید به اجبار و غم نان نوشته‌شان را کوتاه و ارشاد! کنند ولی با اصلاحیه‌ی هیچ بنده خدایی، آرزوها و ذهن‌شان را سانسور و کوتاه نمی‌کنند. ما هم از ایشان آموخته‌ایم و از آغاز که چیزی نوشتیم و مهر کردیم که روح‌مان را با ابلیس معامله نکنیم، این عهد را با خود و خدای خود بسته‌ایم. پس همچنان کار  می‌کنیم، ایشان هم بنشینند و ارشاد کنند؛ تا که ماند و که فراموش شود.

باز خدا را شکر که همین‌ها به یادگار ماند از سال‌های بد گذشته:




حلقه‌ی تعالی و تباهی (نقد ادبی)






جنگاوران جوان 1 - مسعود ملک‌یاری - ویرانه‌های گورلان

جنگاوران جوان 2 - مسعود ملک‌یاری - پل آتشین


جنگاوران جوان 3 - مسعود ملک‌یاری - سرزمین یخزده


















مجموعه‌ي جنگاوران جوان؛ نشر افق

(رمان نوجوان - تاکنون 4 جلد)



بلارت؛ پسری که نمی‌خواست دنیا را نجات بدهد - مسعود ملک‌یاری - دامنیک بارکر - رمان نوجوان

بلارت تحت تعقیب است؛ زنده یا مرده یا هرجوری - مسعود ملک‌یاری - دامنیک بارکر - رمان نوجوان














مجموعه‌ی بلارت:

بلارت؛ پسری که نمی‌خواست دنیا را نجات بدهد (ج 1)

بلارت تحت تعقیب است؛ زنده یا مرده یا هرجوری (ج 2)


انتخابات هيئت مديره انجمن نویسندگان کودک و نوجوان


در مرحله‌ى انتخابات هيئت مديره معصومه انصاريان، جعفر توزنده‌جانى، محمد حسينى، اسداله درويشى، مجيد راستى، مصطفى رحماندوست، حسين شيخ‌الاسلامى، سيامك گلشيرى، حسين فتاحى، حديث لزرغلامى، مسعود ملك‌يارى، ناهيد مهدوى اصل و محسن هجرى كانديدا شدند.

هر کدام از نامزدها یک دقیقه فرصت داشتند که به معرفی و بیان دیدگاه و برنامه‌های خود بپردازند. پس از آن رأی‌گیری به عمل آمد و به ترتيب آرا مجيد راستى، محسن هجرى، حديث لزرغلامى، جعفر توزنده‌جانى، حسين شيخ‌الاسلامى، معصومه انصاريان و سيامك گلشيرى به عنوان اعضاى اصلى و مصطفى رحماندوست، مسعود ملك‌يارى و محمد حسينى به عنوان اعضاى على‌البدل انتخاب شدند.

http://nevisak.ir/Fa/index.php?option=com_content&task=view&id=700&Itemid=74

باشگاه اگر

دور هم باشیم


نویسندگان و مترجمان جدیدترین آثار انتشارات گل‌آقا برای دیدار با علاقه‌مندان در ایام نمایشگاه کتاب در غرفه گل‌آقا حضور خواهند داشت. در صورتیکه مایل به دیدار و گفتگو با این دوستان هستید می‌توانید طبق این برنامه به غرفه گل‌آقا مراجعه کنید:

یکشنبه ۱۷ اردیبهشت: ساعت ۱۰:۳۰ صبح تا ۱۲ ظهر - دیدار با رضی هیرمندی، مترجم کتاب آقای بوگندو.


یکشنبه ۱۷ اردیبهشت: ساعت ۱۷ تا ۱۹ عصر - دیدار با رضا ساکی، نویسنده کتاب بابا باتری‌دار می‌شود.

سه شنبه ۱۹ اردیبهشت: از ساعت ۱۶ تا ۱۸ عصر- دیدار با مسعود ملک‌یاری مترجم کتاب بلارت و علی مصلح مترجم کتاب قاموس دیو.

غرفه گل‌آقا در نمایشگاه بین‌المللی کتاب، شبستان اصلی‌، راهروی ۲۵ پذیرای علاقه‌مندان به گل‌آقاست.

کتاب‌های تازه

مرداد ماه سال هشتاد و نه بود که در دفتر مرحوم صابری، نشر گل‌آقا، جمع شدیم و به اتفاق پوپک صابری، گیتی صفرزاده، امیرحسین داودی، علی مصلح و حسین نوروزی، تصمیم گرفتیم بخش ترجمه‌ی رمان کودک و نوجوان را راه بیندازیم. از آن هنگام چه مصیبت‌ها که نکشیدیم و چه خنده‌هایی از نومیدی و خشم که سر ندادیم. با این‌حال سرانجام چهارتای‌شان منتشر شده‌اند. باز جای شکرش باقی است چرا که در این روزگار دل‌مان به همین چراغ‌ها روشن و سبز است تا فردا.


آقای بوگندو

نوشته‌ی: دیوید ویلیامز

تصویرگر: کوئنتین بلیک

ترجمه‌ی:‌ رضی هیرمندی

بلارت، پسری که نمی‌خواست دنیا را نجات دهد مسعود ملک‌یاری

بلارت، پسری که نمی‌خواست دنیا را نجات بدهد

نوشته‌ی: دامنیک بارکر

ترجمه‌ی: مسعود ملک‌یاری


 

قاموس دیو

نوشته‌ی: سارا ریس برنن

ترجمه‌ی:‌ علی مصلح حیدرزاده

 

شرق خورشید غرب ماه

نوشته‌ی: جسیکا دی جرج

ترجمه‌ی: دلارام کارخیران


این کتاب‌ها را می‌توانید این ایام از غرفه‌ی گل‌آقا در نمایشگاه کتاب، برخی کتاب‌فروشی‌ها و یا فروشگاه اینترنتی گل ‌آقا http://golagha.ir/golshop/  خریداری کنید.



بیناب تازه

دو سال پیش مطلب مفصلی از ویکتوریا الکساندر برای دو ماهنامه ی بیناب ترجمه کردم که بخش اولش در جامعه شناسی هنر (2) (شماره چهاردهم / زمستان 88) و بخش دیگرش پس از دو سال در شماره اخیر جامعه شناسی هنر (3)(شماره نوزدهم / خرداد 90)  منتشر شده است. این هم از معجزات نشریات تخصصی ماست که کارها نه، بلکه خاطرات ما را منتشر می کنند.

همشهری کتاب تازه





هفتمين شماره مجله « كتاب»، نشريه تخصصي نقد، بررسي و معرفي تازه‌هاي نشر در حوزه علوم انساني و هنر منتشر شد. در اين شماره كتاب علاوه بر گزارش‌هايي درباره بزرگترين  كتابفروشي ايران و دانشنامه 18 جلدي دانش‌گستر، گفت‌وگوهايي جذاب مي‌خوانيم با مسعود كيميايي، دكتر محمد بهشتي، محمد يعقوبي، فريدون فرياد، فريد جواهركلام، سيد مهدي شجاعي، عباس جهانگيريان، كامران فاني و ....

 پرونده‌اي درباره روبرتو بولانيو كه لقب ناسازگارترين اديب آمريكاي لاتين را به او داده‌اند نيز از مطالب جذابي است كه در بخش داستان «كتاب» آمده است.

يادي از بيژن الهي به قلم سيد احمد نادمي، يادي از نيما يوشيج به بهانه انتشار ويراست جديد كتاب « سفر در مه»، نگاهي به كتاب «خوابگرد و جاده‌هاي بي‌پا» برگزيده كتاب سال شعر جوان، نقد و معرفي مجموعه فلسفي « مختصر مفيد» از نشر ماهي، نگاهي به مجموعه «چشم» از انتشارات ماه‌ريز، يادداشتي از زنده‌ياد منوچهر آتشي درباره شعرهاي مسعود كيميايي، نگاهي به پنج مجلد از مجموعه تاريخي شخصيت‌هاي تاثيرگذار از انتشارات ققنوس و .... از ديگر مطالب اين مجله است.

نقد و تحليل تازه‌هاي نشر را در مجله كتاب به قلم نام‌هايي آشنا خواهيد خواند: اسدالله امرايي، امير حسين خورشيدفر، مهرزاد دانش، كيوان ساكت، آرش شفاعي، حميدرضا شكارسري، سيد مسعود رضوي،علي عبدالهي، متين غفاريان، سيد ابوالحسن مختاباد، شيوا مقانلو، سهيلا ميرشكاك، سيد علي ميرفتاح، مسعود ملك‌ياري، رضا نجفي و...

کتاب های تاره

معمولاً دوست ندارم تا کتاب و مقاله‌ای چاپ نشده، خبرش را منتشر کنم. از استعداد آن‌ها که ماهی 10 کتاب «در دست انتشار» دارند، چیزی عاید ما نشده است.

ولی حالا که خبر منتشر شده، من هم به جرگه‌ی دوستان می‌پیوندم.

از کتاب‌هایی که امسال در دست داشتم و دارم، «خاطرات بچه ریقو» که احتمالاً به دلایل ارشادی باید با نام «خاطرات بچه‌ی لاغر مردنی» نوشته‌ی جف کینی منتشر شود، تحویل ناشر محترم، مؤسسه‌ی گل آقا شد و ترجمه‌ی کتاب جذاب «بلارت، پسری که نمی‌خواست دنیا را نجات دهد»، هم رو به پایان است.

گویا «Diary of wimpy kid» با چند نام و زحمت چند مترجم دیگر، توسط ناشران متعدد «در دست انتشار» است. خب کتاب خوبی است و بانمک است و فیلمش  هم آمده و این‌ها. من تمام تلاشم را کرده‌ام و ترجمه‌ی خوبی از کار درآمده که البته اگر شانس دیدار دوست عزیز، خانم ماندانا محیط  در سفر کوتاه‌شان به ایران و کمک‌های بی‌چشم‌داشت ایشان در تطبیق متون نبود، هرگز با اطمینان این‌طور نمی‌گفتم.

ترجمه‌ی یک مجموعه رمان از یک نویسنده را هم با نشر افق قرارداد دارم که هرقت خودشان اعلام کردند ما هم به اخبار می‌پیوندیم.

لینک اخبار:



ایسنا

خبرآنلاین

گل آقا

خبرخوان مژده

تابناک

ادبیات داستانی




الف با نام کتاب

مجله الف سابق، دوماهنامه نقد و معرفی کتاب همشهری،

با نام تازه «کتاب» منتشر شد. از آن جا که بنده هم دستی در این مجله دارم، خبر انتشارش برایم مهم بود. تغییر نام این مجله بعد از 5 شماره هم محصول تفکر عمیق و مدیریت بی حساب مدیران مجلات همشهری است که بنده به نوبه خودم می بوسم شان.

هرچند دیگر از هیچ چیز نباید تعجب کرد.



شماره‌های تازه کتاب ماه کودک و نوجوان

شماره‌های 151 (اردیبهشت) و 152 (خرداد) کتاب ماه کودک و نوجوان منتشر شد. کتاب ماه کودک و نوجوان ماهنامه‌ای تخصصی در حوزه ادبیات، تصویرگری وهنر کودکان و نوجوانان است و مخاطبش پژوهشگران، نویسندگان، تصویرگران و هنرمندان زنده و رفته این حوزه است.

دست علاقه‌مندان به همکاری را هم می‌فشاریم. پول هم می‌دهیم، کار دیگر هم ازمان بر بیاید در خدمت‌ایم. pdf این مجلات هم موجود است، هر کس پول نداشت بخرد بگوید خبر مرگش pdf مجله را برایش بفرستم.



کتاب ماه کودک 151


در این شماره خرداد هم می‌توانید ادامه مقاله ایدئولوژی و ادبیات کودک را با ترجمه من بخوانید که دیگر کلا از همه‌چیز بی‌نیاز باشید. حالا هی بگویید این‌جا بد مملکتی است.



بیناب 14، جامعه‌شناسی هنر 2 منتشر شد

چهاردهمین شماره‌ی فصلنامه‌ی بیناب، ویژه‌ی جامعه‌شناسی هنر (2) چندماه پیش منتشر شد. این خبر از آن‌جهت اهمیت دارد که این فصلنامه بعد از 15 ماه بالاخره در آمده است و بنده سال‌ها پیش یک مقاله‌ای برایش ترجمه کردم؛ مرگ!

مقاله‌ی رویکردهای دریافت؛ نوشته‌ی ویکتوریا الکساندر، ترجمه‌ی مسعود ملک‌یاری را بخوانید که همچین تحولی ژرف در اعماق‌تان بشود.



   
فهرست مطالب:


1- دکتر مرتضی گودرزی(دیباج)

سخن سردبير      

2- علی شیخ‌مهدی  یادداشت دبیر


3- دکتر نعمت‌الله فاضلی                    

گفتاری درباره هنر از منظر مطالعات فرهنگی

4- دکتر اعظم راودراد

طرحی برای جامعه شناسی هنر

5- دکتر مسعود کوثری                         

جامعه‌شناسی هنر عامه‌پسند


6- جرمی تنر/ ترجمه محمدرضا خراسانی

جامعه‌شناسی، فرم زیبایی‌شناختی و خاص بودگی هنر


7- گفتگویی با دکتر شاپور اعتماد            

واقعیت اجتماعی اثر هنری


8- گفتگویی با دکتر علی‌اکبر فرهنگی

مکتب شیکاگو و نقد اصطلاح صنعت فرهنگ1917


9- ویکتوریا الکساندر/ترجمه محمدرضا قربانی

رویکردهای جامعه‌شناختی هنر


10- ویکتوریا الکساندر/ترجمه‌مسعود ملک‌یاری

رویکردهای دریافت


11- مسعود گلستان حبیبی                     

هنر در عصر فن‌آوری ارتباطات


12- استیون کانر/ ترجمه علی شیخ‌مهدی    

فرهنگ پست مدرن


13- فرانسیس فراسینا، جاناتان هریس/ ترجمه اعظم میرنسل
سرمایه‌داری، مدرنیسم، پست‌مدرنیسم

14- تئودور ویلهلم آدورنو/ترجمه مجید داوودی  

بازیگری صنعت فرهنگ


15- معصومه تقی‌زادگان

جامعه‌شناسی اقتصادی هنر نقاشی در ایران


16- پیمان عابدی
آسیب‌شناسی نقاشی ایران در دوره قاجار

17- دکتر محمدتقی‌زاده، مهزاد یالپانیان
تداوم معماری ایرانی در تعامل سنت و هرمنوتیک هنر

18- رخوائو سزارد دوکاسترو روشا/ ترجمة ثریا قاسمی
 موزه‌های عصر حاضر

19- تئودور ویلهلم آدورنو/ترجمه مجید داوودی
ورانمایی‌های سینمایی

حلقه تعالی و تباهی/ تحلیلی بر رمان ارباب حلقه‌ها



اینجاها هم هست:

1- کتابفروشی بازرگانی: خ انقلاب، مقابل دبیرخانه‌ی دانشگاه تهران، اینور نشر آگاه! پ1342

2- نشر بیدگل: جنب پاساژ فروزنده

3- کتابفروشی چاپپخش: روبروی سینما بهمن، بازارچه کتاب، پ12

4- 2 جلد هم خونه‌ی هومن اینا تو پستو هست که یکیشو خودم دادم، یکی‌شو خودش برده. لطفا اگر مجرد هستین تنها نرین اونجا.

برای اطلاعات بیش‌تر اینجا را ببینید.

http://www.makpak.blogfa.com/post-105.aspx

http://www.mehrnews.com/fa/newsdetail.aspx?NewsID=930730

حلقه تعالی و تباهی در این روزها


در این روزها و هفته‌های قشنگ که آدم نمی‌داند از زور خوشحالی دستش را به کجایش فرو کند،

در این روزها که کسی خوشحال نیست جز خودشان و قول می‌دهند که حسابی این ماجرا را پی‌گیری کنند،

در این روزها که کیارستمی از فرط خوبی، در ایتالیا و فرنگ (ایتالیا فرنگ نیست، ایتالیاست)در مورد تفاوت عکاسی دیجیتال و نگاتیو در و گوهر می‌پراکند، بعضی‌ها به خاطر طرفداران 25 میلیونی‌شان با بالگرد به مجلس می‌روند، پونکی‌ها آب مرده می‌خورند، ممدلی در کلینیک انفرادی مچاله می‌شود،  افشین قطبی در کلینیک دلار ذوب، در این روزها که مادری از عشق جومونگ بچه‌ی 4ساله‌اش را در بیابان رها می‌کند و پانی (اسم قورباغه است) به تذکرات کتبی و شفاهی من توجه نمی‌کند و مجبور می‌شوم برای ساکت کردنش از گاز اشک‌آور و خارشتر کننده استفاده کنم، در این روزها که قرار است ربنای افطارمان را بی بی سی پخش کند!! آه ...

در این روزها که دلم خون است، دل‌ها خون است...

با عرض شرمندگی و تأکید بر این‌که شانس ما از کره‌گی وضعش این‌طوری نبود، خدمت دوستان عزیز عرض می کنم که خیر سرم اولین کتاب مستقلم چاپ شد.

بله خانم‌ها و آقایان!

حلقه‌ی تعالی و تباهی (نقدی بر ارباب حلقه‌ها و هابیت) جلد 1 از یک مجموعه‌ی نقد ادبی

نوشته‌ی جین. بی. هاردی توسط انتشارات قاصدک صبا و هگمتان در 240 صفحه منتشر شد.

چه آرزوها که برای این روز نداشتم. می‌خواستم هومن را ببرم کافی شاپ. زن بگیرم. ازدواج کنم. روابط مشروع برقرارکنم و قبل از همه‌ی این‌ها با هومن و حسین نهایت ارادتم را تصفیه کنم ولی نشد...

این کتاب جلد اول (ایشالا که جلد آخر نباشد) از یک مجموعه‌ی نقد ادبی است. یعنی بقیه دارد. همچنین مثل خیلی کتاب‌های دیگر در پاره‌ای جهات، یعنی آن‌جاها که یه کم پاره شده، مشکل ویرایشی دارد، و غلط چاپی که چشم گاو است. کمی گران است(3000 و خرده‌ای) که البته هومن برده بود کنار خیابان انقلاب به اسم «بوف کور  اثر جدیدی از  هوشنگ گلستان» به قیمت زیاد تومان بفروشد که با تلاش مأموران خدوم آن‌جا ناکام ماند. خلاصه کتاب بی‌اشکال نیست ولی  به دو دلیل ازش دفاع می‌کنم. اول این که نقد انضمامی است و این طور کتاب‌ها می تواند راهگشای منتقدان جوانی مثل خودم باشد و دوم این‌که تنها نقد ترجمه درباره‌ی ارباب حلقه‌هاست.  (خب که چی؟) 

ولی خب همینه که هست. جلد را هم یوریک خان کریم‌مسیحی طراحی کرده است.

ابتیاع کنید . ایشالا به شادیتون جبران کنم.

برای اطلاعات بیش‌تر اینجا را ببینید.

http://www.makpak.blogfa.com/post-105.aspx

http://www.mehrnews.com/fa/newsdetail.aspx?NewsID=930730


اینجاها هم هست:

کتابفروشی بازرگانی: خ انقلاب، مقابل دبیرخانه‌ی دانشگاه تهران، اینور نشر آگاه! پ1470

نشر بیدگل: جنب پاساژ فروزنده

کتابفروشی چاپپخش: روبروی سینما بهمن، بازارچه کتاب، پ12

نشست های نمایشگاه کتاب

بررسي كتابهاي كارتوني و عامه پسند و اقتصاد نشر كودك

بررسي «كتابهاي كارتوني و عامه پسند و اقتصاد نشر كودك» ساعت 30 :18 روز شنبه 14 ارديبهشت‌ماه در سراي اهل قلم كودك و نوجوان نمايشگاه كتاب تهران برگزار شد./
به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، در اين نشست كه علي كاشفي خوانساري و مسعود ملك‌ياري به عنوان سخنران و شهرام اقبال‌زاده به عنوان مجري حضور داشتند ، در مورد كتاب‌هاي كارتوني بحث و تبادل نظر شد.

نشست های نمایشگاه کتاب

نشست ادبيات كودك در فضاي مجازي برگزار شد

نشست "ادبيات كودك در فضاي مجازي"جمعه با حضور سه نويسنده كودك و نوجوان كشورمان مصطفي رحماندوست،مسعود ملك ياري و حسين نوروزي در سراي اهل قلم كودك و نوجوان برگزار شد.

ویژه‌نامه حسین ابراهیمی و قیصر امین‌پور آمد

  ویژه‌نامه حسین ابراهیمی و قیصر امین‌پور آمد

صد و بیست و سومین شماره کتاب ماه کودک و نوجوان ویژه حسین ابراهیمی (الوند) و قیصر امین پور منتشر شد.

ابوتراب خسروي در جمع داوران جشنواره ستاره‌هاي كوير

ابوتراب خسروي با ديگر داوران، آثار پنجمين جشنواره شعر و داستان جوان «ستاره‌هاي كوير» را 24 و 25 بهمن در سمنان داوري مي‌كنند.
به گزارش واحد خبر حوزه هنري، در اين جشنواره ابوتراب خسروي، شيوا مقانلو و محمد حسيني در بخش داستان، ساعد باقري، اسماعيل اميني و سعيد بيابانكي در بخش شعر كلاسيك و محمدرضا عبدالملكيان، مصطفي عليپور و حميدرضا شكارسري در بخش شعر نو آثار را ارزيابي مي‌كنند.
در بخش مقدماتي اين جشنواره محسن فرجي، پيام زين‌العابديني و مسعود ملك ياري آثار داستاني را براي مرحله پاياني انتخاب كردند .
طبق اعلام دبيرخانه اين جشنواره، 1932 اثر از 720 شاعر و 925 اثر از 453 داستان‌نويس دريافت شده است كه پس از داوري مقدماتي 55 شاعر و 35 داستان نويس به بخش مسابقه اين جشنواره راه يافتند.
پنجمين جشنواره شعر و داستان جوان با عنوان «ستاره‌هاي كوير» به كوشش مركز آفرينش‌هاي ادبي حوزه هنري و مشاركت حوزه هنري استان سمنان فردا و پس فردا در استان سمنان برگزار مي‌شود.

جشنواره شعر وقصه"ستاره‌هاي كوير" با شناخت برترينها در سمنان پايان يافت

پنجمين جشنواره سراسري شعر و قصه جوان "ستاره‌هاي كوير" روز جمعه با معرفي برترينها در سمنان پايان يافت. در اين جشنواره كه به كوشش مركز آفرينش‌هاي ادبي حوزه هنري و همكاري حوزه هنري استان سمنان برگزار شده است نويسندگان و شاعران ‪ ۲۳‬استان كشور به رقابت پرداختند.در بخش شعر آثار ‪ ۵۵‬شاعر و داستان نيز آثار ‪ ۳۵‬داستان‌نويس از سراسر كشور توسط داوران مورد داوري قرار گرفت.
در بخش داستان جشنواره شعر و داستان جوان كشور اثر فاطمه قشمي از زنجان اول شد و حبيب باوي‌ساجد از خوزستان، عادل قلي‌پور از اردبيل و ميلاد فتاحي از گيلان مشتركا دوم شدند.همچنين عشرت السادات ميرحسيني از شاهرود، حبيب‌الله صادقي از سيستان و بلوچستان و مهديه محمدزماني از شاهرود مشتركا سوم شدند و آثار پريسا كرمي از زنجان و حامد حسن‌پور از لرستان شايسته تقدير شناخته شد.
برگزاري نشست‌هاي تخصصي و نقد و بررسي آثار راه يافته توسط ابوتراب خسروي، محمد حسيني، شيوا مقانلو و مسعود ملك ياري از ديگر بخش‌هاي اين جشنواره بود.

خبر سایت حلقه یگانه

بررسی ارباب حلقه ها

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران، (ایبنا)، مسعود ملک‌یاری، مترجم زبان انگلیسی، کتابی را ترجمه کرده که طی آن جیمز هاردی، منتقد و استاد دانشگاه، به تحلیل و بررسی دنیای افسانه‌ای جی.آر.آر تالکین، نویسنده بریتانیایی و خالق رمان «ارباب حلقه‌ها» پرداخته است.

خبرگزاری کتاب ایران

در کتابی با ترجمه ملک‌یاری

دنیای تالکین نقد و بررسی می‌شود

تحلیل‌هایی از جیمز هادری، از آثار جان رونالد تالکین، نویسنده بریتانیایی تبار، به زودی با ترجمه مسعود ملک‌یاری منتشر می‌شود.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران، (ایبنا)، مسعود ملک‌یاری، مترجم زبان انگلیسی، کتابی را ترجمه کرده که طی آن جیمز هاردی، منتقد و استاد دانشگاه، به تحلیل و بررسی دنیای افسانه‌ای جی.آر.آر تالکین، نویسنده بریتانیایی و خالق رمان «ارباب حلقه‌ها» پرداخته است.

همچنین در این کتاب علاوه بر زندگی‌نامه تالکین، نقد و تحلیلی بر رمان «ارباب حلقه‌ها» نیز به انتشار رسیده است.

جان رونالد روئل (جی.آر.آر) تالکین، نویسنده و زبان شناس انگلیسی و خالق رمان‌هایی چون «هابیت»، «ارباب حلقه‌ها»، «سیاسیلماریلیون» و «ماجراهای تام بامبادیل»،‌ در ۳ ژانویه سال ۱۸۹۲ میلادی در افریقای جنوبی متولد شد. او از سال ۱۹۲۵ تا ۱۹۵۹، استاد زبانشناسی تاریخی (فیلولوژی) در دانشگاه آکسفورد بود.

غالب کتاب‌های تالکین یک رشته افسانه‌های تاریخی در مورد تاریخ اسطوره‌ای و خیالی برای گذشته دور زمین است.

وی علاقه وافری به ساختن زبان‌های علمی داشت و شاید او تنها کسی باشد که ۱۵ زبان ساخته‌است.

سه فیلمی که در هالیوود و بر اساس رمان سه گانه «ارباب حلقه‌ها» تهیه شده است، در سال‌های 2001، 2003 و 2004، به سه جایزه اسکار دست یافته‌اند.

سه گانه «ارباب حلقه‌ها» در ایران اولین بار توسط رضا علیزاده ترجمه و به سال ۱۳۸۲ توسط انتشارات روزنه به چاپ رسید. از «هابیت» اثر دیگر این نویسنده، در ایران پنج ترجمه به چاپ رسیده‌است و دو ترجمه از مریم واثقی‌پناه و رضا علیزاده از «سیلماریلیون» وجود دارد. 

کتابی دیگر با نام «درخت و برگ» شامل سه داستان فانتزی از تالکین توسط مراد فرهادپور به فارسی برگردانده شده‌است.


کد مطلب: 11792

آدرس مطلب: http://www.ibna.ir/vdcj8aev.uqevhzsffu.html

خبرگزاری کتاب ايران (IBNA)

  http://www.ibna.ir

بررسی جهان تخیلی آثار تالکین منتشر می شود(خبرگزاري مهر)

تحلیل هایی بر رمانهای ای. ام .فورستر، تالکین و هارپر لی با ترجمه مسعود ملک یاری وارد بازار کتاب می شود.
 
به گزارش خبرنگار مهر، ملک یاری درحال حاضر ترجمه سه کتاب در زمینه نقد شاهکارهای ادبیات داستانی و نمایشی را از یک مجموعه بزرگ آماده انتشار دارد.

جلد اول این کتاب که به وسیله پروفسور جیمز بی هاردی نوشته شده، به نقد و تحلیل "ارباب حلقه ها" و نیز بیوگرافی جی آر آر تالکین اختصاص دارد. وی در این اثر به نقد و بررسی جهان تخیلی آثار تاکلین، سبک این نویسنده و روش تحقیق او در نگارش رمان پرداخته است.

"تحلیلی بر راه هند" عنوان جلد دیگر این مجموعه است. "نورما استرندر" در این اثر به نقد رمان "بر راه هند" نوشته "ای. ام. فورستر" پرداخته است. جلد سوم مجموعه هم به نقد رمان "کشتن مرغ مقلد" اثر "هارپر لی" اختصاص دارد.

این سه جلد قرار است امسال با ترجمه مسعود ملک یاری منتشر شوند.

توسط این مترجم و محقق ادبیات کودک، "فرهنگ آثار کودکان و نوجوانان" دربرگیرنده بخشهایی چون ادبیات عامه، فابلها و کتابهای مصور ترجمه می شود.

این کتاب نوشته ادنا جانسون، اولین آرسیکلز و فرانسیس سیرز، فرهنگ مصوری است که توسط مسعود ملک یاری در دست ترجمه است.
 

خانه کتاب تشکیلاتی عمومی و غیردولتی است

وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در پاسخ به مهر :
خانه کتاب تشکیلاتی عمومی و غیردولتی است

محمد حسین صفار هرندی گفت : خانه کتاب به صورت مستقیم مرتبط با وزارتخانه نیست و تنها به عنوان تشکیلاتی عمومی و غیر دولتی با وزارت ارشاد ارتباط دارد.

وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی که شب گذشته در حاشیه جشنواره رسانه های دیجیتال در جمع خبرنگاران سخن می گفت در پاسخ به سوال خبرنگار مهر در خصوص علت خارج شدن موسسه خانه کتاب و کتاب هفته از چارت تشکیلاتی معاونت فرهنگی وزارت ارشاد، گفت : کتاب هفته و کتاب ماه زیر مجموعه خانه کتاب هستند و خانه کتاب نیز به صورت مستقیم مرتبط با وزارتخانه نیست و به عنوان تشکیلاتی عمومی و غیر دولتی با وزارت ارشاد ارتباط دارد.

وی تصریح کرد : بنابراین نمی توان از خروج این دو از جایی که مستقیماً متعلق به آن نیستند، سخن گفت. به همین خاطر من چنین خبری را نمی توانم تائید کنم.

به گزارش مهر، موسسه خانه کتاب ایران تا تاریخ 25 فروردین 1386 در چارت سازمانی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی قرار داشت. اما از این تاریخ به بعد و به تازگی با تغییراطلاعات موجود در پایگاه اطلاع رسانی وزارت ارشاد  خانه کتاب از ذیل موسسات تابع معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی خارج شد .

این کار از طریق تغییر و اصلاح اطلاعات مربوط به "موسسه خانه کتاب ایران" و "نشریه کتاب هفته" در پایگاه اطلاع رسانی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی صورت گرفته است .

در کمتر از یک ماه گذشته و بر اساس اطلاعات مندرج در پایگاه اطلاع رسانی وزارت ارشاد، موسسه خانه کتاب ایران وابسته به معاونت امور فرهنگی وزارت ارشاد محسوب می شد .

گفت وگو با خسرو آقایاری سردبیر نشریه کتاب ماه کودک و نوجوان وابسته به خانه کتاب

گفت وگو با خسرو آقایاری سردبیر نشریه کتاب ماه کودک و نوجوان وابسته به خانه کتاب

گروه کتاب و اندیشه؛ همچنان که پیش بینی می شد، آتش زیر خاکستر خانه کتاب، اندک اندک در حال رخ برآوردن است و اینکه تا کجا و چه کسانی را در کام خویش کشد باید ماند و منتظر بود و البته ظرفیتهای آن را نیز نظاره کرد.

خانه کتاب نهادی شبه دولتی است که با استفاده از بودجه ای که وزارت ارشاد و البته معاونت فرهنگی این وزارتخانه در اختیار آن قرار می دهد، اداره می شود. بنا براین سمت و سوی سیاست گذاری این نهاد همانند هر نهاد دولتی نسبت مستقیمی با تغییرات ساختار بورکراتیک کشور دارد.نکته دیگر که پیش از این هم به آن اشاره کرده ایم، از هم پاشاندن یک زیست بوم فرهنگی است.

درمیان تمامی کتاب ماههایی که انتشار می یافت، دو کتاب ماه ادبیات و فلسفه و نیزکتاب ماه کودک و نوجوان از مرتبه و منزلتی ویژه برخوردار بودند، چرا که این دو نشریه توانستند با برگزاری جلسات متناوب نقد و بررسی کتاب و نیز نقد سیاست گذاری های (این بخش بیشتر در کتاب ماه کودک و نوجوان)حوزه کتاب، فضایی جدی و تاثیر گذار را به وجود آورند که متاسفانه با آمدن مدیریت جدید، این کار متوقف ماند و البته سردبیر کتاب ماه ادبیات و فلسفه در مکانی دیگر این زیست بوم را ادامه داد، اما کتاب ماه کودک و نوجوان بر همان مدار باقی ماند و استمراری نیافت.

اکنون که می شنویم تیم تازه ای که در این مجموعه و آن هم با موافقت وزیر شروع به کار کرده است، نیز با مدیران این مجموعه و به خصوص رئیس خانه کتاب دچار مشکلات جدی شده است، درمی یابیم که آفتاب سلیقه ها در این نهاد تا چه اندازه تند و تن سوز شده است که حتی خودی ها را نیز بر نمی تابد. از قرار اینگونه برخوردها که سال گذشته با کنارگذاشتن و به کام کشیدن سردبیر کتاب هفته، حرکت خود را آغاز کرده بود، اینک سر ایستادن ندارد و خواهان آن است که هرسلیقه ای را که مخالف خود می داند از سر راه بردارد.

گفت وگو با سردبیر کتاب ماه کودک و نوجوان بخش هایی از این روایت ناگفته است که پس از چند مدت سکوت اینک سرباز کرده است. بخش نشر و نوشتار گروه کتاب و اندیشه روزنامه کارگزاران آماده انعکاس نظرات مدیران خانه کتاب و دست اندرکاران وزارت ارشاد هم هست تا از این بحث و گفت وگو نتیجه ای مثبت به حال فرهنگ این مرز و بوم به دست آید.

روایت سردبیر

روایت خسرو آقایاری، سردبیر کتاب ماه کودک و نوجوان را در این باره می خوانید.

ادامه نوشته

يك استعفا و يك بركناري

يك استعفا و يك بركناري:
اختلا‌ف خانه كتاب و سردبيران مجلا‌ت كتاب ماه به كجا مي‌انجامد؟


اعتماد ملی: سردبيران مجله‌هاي <كتاب ماه كودك و نوجوان> و <كتاب ماه ادبيات و فلسفه> وابسته به وزارت ارشاد از كار بركنار شدند.

به گزارش اعتماد ملي، اين اتفاق پس از آن روي داد كه خسرو آقاياري سردبير كتاب ماه كودك و نوجوان در گفت‌وگو با خبرگزاري مهر به نقد برخورد خانه كتاب ايران با مجله‌هاي كتاب ماه كودك و نوجوان پرداخت. بعدازظهر روزي كه آن گفت‌وگو در برخي از رسانه‌ها از جمله اعتماد ملي منتشر شد، جلسه‌اي در خانه كتاب تشكيل شد و در آن جلسه عذر سردبيران اين مجله‌ها خواسته شد.

اين در حالي است كه انتشار مجله‌هاي كتاب ماه ادبيات و فلسفه و كودك و نوجوان با تاخير بسيار و به صورت نامنظم صورت مي‌گيرد، در حالي كه در دوره قبلي (دوره وزارت احمد مسجدجامعي) اين مجلا‌ت به صورت منظم منتشر مي‌شد و نشست‌هاي منظم هفتگي در نقد و بررسي كتاب‌هاي منتشره داشتند.

پس از اينكه گفت‌وگوي سردبير نشريه كتاب ماه كودك و نوجوان با واكنش مديرعامل خانه كتاب ايران روبه‌رو شد، وي در نامه‌اي به وزير ارشاد نوشت: اول اينكه پس از پنج ماه تاخير معني‌دار در اتخاذ تصميم از جانب معاونت فرهنگي وزير كه مسوول مستقيم اين جريان هستند، سيدمهدي جهرمي طي جلسه‌اي رسما عذر سردبيران كتاب ماه را خواست و ديگر اينكه پاسخي از جانب مدير روابط‌عمومي خانه كتاب به اظهارات خسرو آقاياري براي خبرگزاري شهر ارسال كرد.

خسرو آقاياري در بخشي از اين نامه نوشته است: ... اصولا‌ يكي از دلا‌يلي كه در گذشته نشريات كتاب ماه به‌طور مستقيم زير نظر شخص وزير قرار داشت، توجه به همين نكته مهم بود كه از دخالت سلا‌يق شخصي و مديريتي مديران اجرايي مصون بماند. وجود همين حمايت باعث شد تا كتاب‌هاي ماه 9 سال دوام و بقا داشته باشند و تا حدود صد شماره هويت فرهنگي خود را از دستبردهاي سليقه‌اي و اجرايي حفظ كنند.

اهميت قائل شدن براي تريبون پراهميت و مخاطب كتاب ماه باعث شده بود تا شخص وزير اين نشريات را به طور مستقيم مورد توجه قرار دهد و امروز شايد از سر كم‌لطفي و يا بي‌اهميتي است كه اين نشريات را آن‌قدر تنزل داده‌اند كه از سطح نظارت وزارتي به ناگهان به خانه كتاب غلطانده‌اند.

بهانه قانونمندكردن اين نشريات و اخذ مجوز و... با توجه به اينكه در اين مدت هيچ اقدام قابل توجهي از جانب خانه كتاب يا حتي هيات‌مديره خانه كتاب براي اين اصلا‌حات صورت نگرفته، بهانه قابل اعتنايي براي اين تنزل رتبي نيست. اين نشريات در دوره اخير مي‌توانست زير نظر مستقيم يكي از معاونت‌هاي وزير با سياستگذاري جديد، قانونمند، تعريف شود، تا حيات و حيثيت آن محفوظ بماند....>

در اين نامه همچنين به مسائل و مشكلا‌ت ديگري كه در اين نهاد رخ داد ه پرداخته شده است.

همچنين سردبير سابق كتاب ماه ادبيات و فلسفه درباره سابقه اين موضوع مي‌گويد: در آخرين جلسه‌مان در سال 85 اعلا‌م كرده بوديم كه اگر وضعيت انتشار كتاب ماه به اين شكل پيش برود، ما ديگر همكاري نمي‌كنيم. در جلسه‌اي نيز كه در دفتر معاون فرهنگي ارشاد برگزار شد و در آن مديرعامل خانه كتاب و برخي سردبيران حضور داشتند، نوع برخوردهاي عجيب و غريب مسوولا‌ن ارشاد و خانه كتاب را تشريح كرديم كه در نهايت محسن پرويز علي‌رغم اينكه تاكيد داشت ما در كتاب ماه بمانيم، هيچ جواب روشني درباره اتفاقاتي كه رخ داده و مي‌دهد و نيز چرايي دو قسمتي‌شدن كتاب ماه ادبيات و فلسفه و يا تاخير طولا‌ني‌مدت در چاپ آن، به ما نداد. ‌

سردبير كتاب ماه ادبيات و فلسفه در پاسخ به اين سوال كه آيا وزارت ارشاد تضميني براي حل مشكلا‌ت كتاب ماه داده است يا نه، گفت: معاون فرهنگي و خود وزير اصرار دارند كه من به كتاب ماه برگردم، اما واقعاً براي چه كاري بايد برگردم؟ من با يك توافق و بدون هيچ پيش‌شرطي با دعوت وزير ارشاد به كتاب ماه رفتم، اما در عمل ناهماهنگي‌هاي شديدي بين مديريت و معاونت‌هاي مختلف وجود دارد و من هم حاضر نيستم وقت و انرژي‌ام را صرف درگيري‌هاي داخلي وزارت ارشاد كنم. ضمن اينكه برخوردهاي اداري بسيار بدي با ما صورت گرفته است كه من در مدت 20 سال كار اداري خود چنين مواردي نديده بودم. در هر صورت من ديگر به ميدان بهارستان هم نخواهم رفت. ‌

مسعود ملك‌ياري در گفتگو با شهر:

مي‌خواهيم كتاب ماه كودك و نوجوان منتشر شود

مسعود ملك‌ياري، دبير سرويس ادبيات داستاني و هنر كتاب ماه كودك و نوجوان، در پي انتشار بيانيه اعتراض‌آميز سردبير اين نشريه، انگيزه اين اعتراضات را علاوه بر استيفاي حقوق اعضاي اين نشريه، انتشار اين مجله تخصصي براي مخاطبان آن دانست.
مسعود ملك‌ياري در گفتگو با خبرنگار سرويس فرهنگي خبرگزاري شهر، ضمن اشاره به سكوت خانه كتاب و معاونت فرهنگي وزارت ارشاد در مقابل اعتراضات انجام گرفته گفت: اگر اين بار هم به اعتراضات ما توجه نكنند، در هفته آينده بخش ديگري از حركت اعتراضي‌مان را به مرحله اجرا مي‌گذاريم. وي در اين باره توضيح داد: درباره موارد مورد ادعايمان اسناد و مداركي موجود است كه در صورت بي‌توجهي اين دو نهاد، آن‌ها را منتشر خواهيم كرد.
ملك‌ياري در خصوص انگيزه اعتراضات گفت: اين ششمين ماهي است كه كتاب ماه ادبيات كودك و نوجوان منتشر نمي‌شود؛ همچنين پنج ماه است كه كاركنان آن حقوق دريافت نكرده‌اند و عليرغم جلسات مكرر با معاون وزير هيچ توضيحي نيز در اين باره ارائه نشده است. ما علاقه داريم كتاب ماه ادبيات كودك و نوجوان كه تنها ماهنامه تخصصي دولتي در اين حوزه است، منتشر شود، چه گروه ما آن را منتشر كند و چه گروه ديگري؛ تعطيلي نشريه‌اي كه بيش از ده سال سابقه انتشار دارد، آن هم بدون ارائه دليل، مايه تاسف است.     

چيزي شبيه توقيف!

تحريريه كتاب ماه: شماره هاي آماده کتاب ماه کودک و نوجوان چاپ نمي شوند

 

توضيح سردبير كتاب ماه كودك و نوجوان درباره علت عدم انتشار اين نشريه:

 

چيزي شبيه توقيف!

 

سردبير ماهنامه "كتاب ماه كودك و نوجوان" به صاحب امتيازي  خانه كتاب  وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي، با انتشار بيانيه اي علت تاخير پنج ماهه اين نشريه را متوجه معاونت فرهنگي وزارت ارشاد دانست.

 

خسرو آقاياري در اين بيانيه كه با تيتر " چيزي شبيه توقيف!" آغاز شده، ضمن پوزش از مخاطبان اين نشريه تخصصي، درمورد وظايف تحريريه و علت عدم انتشار كتاب ماه كودك و نوجوان گفته است:

 

 « از سال 1384 كتاب ماه كودك و نوجوان، كه تجربه 9 سال فعاليت بي وقفه متخصصان و علاقمندان اين حوزه را در كارنامه خود دارد،‌پس از وقفه اي چند ماهه، به گروهي كه تحريريه فعلي آن محسوب مي شوند،‌تحويل داده شد. همه تلاش اعضاي اين تحريريه كه همگي از اعضاي خانواده ادبيات كودك و نوجوان محسوب مي‌شوند،‌اين بوده كه فارغ از جناح بندي هاي مرسوم و بي اساس، به كار حرفه اي خويش اهتمام ورزند. نتيجه اين تلاش، انتشار 12 شماره در 6 مجلد بود . انتشار اين نشريه در دي ماه سال گذشته ماهانه و منظم مي‌شد كه درست از همان زمان و با تغيير اعضاي هيات مديره خانه كتاب، انتشار اين ماهنامه دچار وقفه شده و به بهانه هاي مختلف، شماره هاي آماده نشريه، به چاپ نرسيده اند.

 

هم اكنون با گذشت 5ماه از سپردن سه مجلد به بخش فني، و پي گيريهاي مختلف و  نگارش نامه به معاونت محترم وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي و هيات مديره خانه كتاب، هنوز هيچ واكنشي در قبال چاپ اين شماره ها رخ نداده است.

 

تحريريه كتاب ماه كودك و نوجوان، ضمن پوزش از مخاطبان و علاقه مندان اين نشريه، مسووليت عدم انتشار آن را متوجه خود ندانسته و اعلام مي دارد كه در ماه هاي پاياني سال 1385،‌شماره هاي ارديبهشت و خرداد 1386 نيز تا مرحله پيش از چاپ، آماده شده است.

 

در پايان از همه عزيزاني كه در اين روزها با تماس و ديدارهاي خود،‌ما را در اين انتظار عبث ياري مي‌كنند،‌سپاسگزاريم.»